Exciting news to report today as a third scan of this rare book has been located. The images in this scan compare equally, and sometimes even better, than those of the previous high resolution scan. Using the best attributes of all three scans, The Sons of Solomon will be able to reproduce the absolute highest quality publication since the 1863 edition.
Archive for November, 2013
The Sons of Solomon present you with a new discovery, guaranteed to bring froth to the lips of Led Zeppelin fans everywhere.
It’s been a well known fact for a few years that Jimmy Page borrowed his famous Saturnian symbol from the pages of an ancient grimoire called Le Dragon Rouge. But did he own that particularly rare tome, or did he in fact own a copy of The Dictionnaire Infernal, one of only a few publications having published this powerful symbol?
It’s our belief that Page first acquired the image from The Dictionnaire Infernal. The facts add up too well to ignore. Page is/was a student of the Thelemic philosophy of Aliester Crowley. Crowley, before his development of Thelema, was deep into the study of Solomonic magic. One book that boasts Crowley’s intense assistance was an English translation of the Goetia. That publication showcased many woodcut illustrations of Solomonic demons. The very same illustrations that were first featured in this, the Dictionnaire Infernal.
Page obviously had a copy of Crowley’s Goetia in his library. It’s with little doubt that he sought out more of those fabulous images. And where would he find them? Only in the pages of the Dictionnaire Infernal, right alongside the very symbol that Page would eventually make his own.
Below is a detail of the image from The Dictionnaire Infernal, and below that, is the album sleeve that first showcased Page’s classic emblem. Strangely enough, the Dictionnaire Infernal printed the image upside down. It has been right sided here.
We at the Sons of Solomon are working diligently to bring this project to the student, the teacher, and the curious.
All the large hurdles have been met and defeated, now the small hurdles need to be addressed. Not every OCR scan is perfect and though the largest percent of the text is true to the original, there still remains those small areas that require strict perseverance of detail.
Footnotes, for instance, are troublesome as the original text has muddied those tiny numbers into mere blobs of ink, unreadable for OCR. Each must be hand corrected. There are many examples to list. Footnote correction is merely one of them.
Another trouble spot is character properties. Bold and italics are all but entirely missing after an OCR scan. These too must be hand corrected using the original French text as a guide. So we must use the French text to correct the English text. We’re sure you can see where this might be a bit time consuming.
Hurdles are meant to be jumped.
The English translation of the Dictionnaire Infernal has revealed many things hidden till now from the English speaking community. Stories of witches eating bees, the worship of toads, herbs that hold demons, etc. With every page comes revelations, myths & wives tales explained succinctly and with historical merit.
This tome waits as the French text is meticulously brought into fresh light, perched to soon be devoured by a new generation of students.
The Covers, Title page and Preface are edited and print ready and the entries for the book have been separated into individual lettered files to expedite the saving process and general navigation while editing.
One of the more recent hurdles is re-alphebetizing the entry headers that changed due to translation, which happens occasionally. This easily works out because all that has to be done is the entry moved to the appropriate letter file.
We at the Sons of Solomon are excited to announce that the first draft of The Infernal Dictionary is complete!
We no longer require assistance in the following departments:
– Image Cleanup
– French OCR
– English Translation
Thanks to EVERYONE who assisted us in this part of the endeavor.
We still require assistance in researching, clarifying and editing the English text. This is the home stretch and it’s time to sprint!